NBA PLAYERS GET BABELFISHED
07.31.08
A Ball Don't Lie reader went to the trouble of running the names of the players on the U.S. men's basketball team through The Hilton Hotel's Chinese name converter feature and the results are, well, somewhat amusing.
'Melo becomes "mansion glorious," Bron-Bron becomes a wide willow tree and Kobe is still known for banging.
Of course, knowing the Chinese, there's probably some insidious double meaning that translates to "not welcome in my restaurant" and "don't marry my daughter" for each of them. Not that they didn't cast the daughters down a deep chasm, but had they not, they wanted some sort of linguistic backup in place to drive the point home.

I like 'extensive wide broads,' too.
AC Green translated to "Zee Row Tang"
so "cast the daughters down a deep chasm" is some kind of code word for selling them to the sex slave trade? see this is why i keep coming back. you just can't learn this kind of shit in a book.
Carlos Boozer translated into "Cro Mag Non Man".
Carlos Boozer translated into "Bilk Blind Man"
Huh. And here I thought it was just gonna be "ReBlon."
"Bei Kuang Bang" must mean "Bang Unwilling White Chicks"
Stupid Mongorians.
So what does "Yao Ming" translate to? I bet it's really funny.
(he's already Chinese, you see.)
+1 WDYA
LeBron is a sulky bitch.
Oddly, Chris Bosh translates to "He Hate Me."
I prefer the "wide pleasure" translation of LeBron. Like a NBA superstar needed more help getting some.
whowillsexmutombo: LOL suffice it to say that you never get "Yao Ming" back when you put in the name.